Zwiesel (Nordmittelbairisch)
Sprecherin: Christina Böhmländer


Kapitel 1: Gruß- und Höflichkeitsformen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Servus Hallo! / Tschüss! Hello! / Goodbye! Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Habedehre Hallo! / Tschüss! Hello! / Goodbye! Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Griaß de Hallo du! Ich grüße dich! Hello! / literally: (I) greet you Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Griaß Eahna Hallo Sie! Ich grüße Sie! Hello! / literally: (I) greet you (Respectful form) Dobrý den! / Zdravím Vás! (beides formal)
Pfiat de Auf Wiedersehen! Goodbye! Na shle! (nicht formal)
Pfiat Eahna Auf Wiedersehen! Goodbye! (Respectful form) Na shledanou! (formal)
Gelds God Danke! Thank you! Děkuji! (standard gehoben) / Děkuju! (standard) / Zaplať Pán Bůh! (veraltet)
Sengs God Segne es Gott! God bless you! Prosím! (standard, neutral) / Dejž to Pán Bůh! (veraltet)
Measse Danke! Thanks! Dík! / Díky! (beides weniger formal)
Nix zum Meassn Nichts zu danken Don't worry about it / Don't mention it Není zač.
Bittschee Bitteschön You're welcome prosím
Helf God Gesundheit Bless you / Gesundheit zdravíčko/ na zdraví / pozdrav Pán Bůh
Äha! Hoppla! Woops! ajaj / ajéje
Entschuldign’S Entschuldigen Sie, … Excuse me, … Promiňte, …
Deafad i…? Dürfte ich…? May I… ? m: Směl bych … / Mohl bych…? f: Směla bych … / Mohla bych …?
Kannd i…? Könnte ich…? Could I… ? m: Mohl bych…? f: Mohla bych…?
Mechadst…? Möchtest du…? Would you like… ? m: Chtěl bys…? f: Chtěla bys…?
Mechadn’S …? Möchten Sie…? Would you like… ? m: Chtěl byste…? f: Chtěla byste…? pl.: Chtěli byste …?
Ha? Wie bitte? What did you say? Jak prosím? / Prosím?
I ho nix vaschtandn Ich habe gar nichts verstanden. I didn't understand. m: Nerozuměl jsem. f: Nerozuměla jsem.
Kapitel 2: Im Alltag

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Is mia doch wuascht Ist mir doch egal. I don't care. Je mi to jedno. / To je mi jedno.
Stell di ned a so o. Das kriegst du hin. You'll be fine. / You'll manage. To zvládneš. / To dáš. (nicht formal)
Loss ma mei Ruah! Lass mich in Ruhe! Leave me alone! Nech mě na pokoji. / Dej mi pokoj. (expressiver)
Schau, dass’d di schleichst! Geh weg! Go away! Odejdi. / Jdi pryč.
Wos kriagstn? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co si dáš? / Co si přeješ? / Kolik to stojí?
Wos kriang’S? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co si dáte? / Co si přejete? / Kolik to stojí?
Wos kriangman? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co to bude? / Kolik to stojí?
Wiad scho wean. Alles wird gut. Irgendwie. It'll (all) be fine. Don't worry. Všechno bude dobré. Nějak to zvládneme.
Ah geh! Ach! No way! Ale ne! / No ne!
Hea af! Kaum zu glauben! Unbelievable! To není možné! / Neuvěřitelné!
pfeigrod tatsächlich, wirklich really opravdu / skutečně / fakt
aggrat ausgerechnet of all things zrovna / akorát
frale selbstverständlich of course samozřejmě / přirozeně / jasně
hale selbstverständlich of course samozřejmě / přirozeně / jasně
Kapitel 3: Tageszeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
in da Friah morgens in the morning ráno
am Middog mittags at noon v poledne
am Nammedog am Nachmittag in the afternoon odpoledne
af d’Nacht abends / am Abend in the evening večer
oms abends in the evening večer
bo da Nacht nachts at night v noci
schbäda später later později
friahra früher earlier dřív, dříve
moang morgen tomorrow zítra
gestan gestern yesterday včera
Kapitel 4: Jahreszeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Frühjah (das) Frühjahr spring jaro
Summa (der) Sommer summer léto
Higst (der) Herbst fall / autumn podzim
Winta (der) Winter winter zima
Kapitel 5: Wochentage

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Moda (der) Montag Monday pondělí
Irda (der) Dienstag Tuesday úterý
Midwoch (der) Mittwoch Wednesday středa
Pfinzda (der) Donnerstag Thursday čtvrtek
Freida (der) Freitag Friday pátek
Samsda (der) Samstag Saturday sobota
Sunndog (der) Sonntag Sunday neděle
Kapitel 6: Uhrzeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Fiatl noch oans 13:15 Uhr 13:15:00 čtvrt na dvě
Fiatl iwa oans 13:15 Uhr 13:15:00 čtvrt na dvě
Dreifiatl zwölfe 11:45 Uhr 11:45:00 tři čtvrtě na dvanáct
Hoibe drei 14:30 Uhr 14:30:00 půl třetí
Zwölfe 12:00 Uhr 12 AM / noon dvanáct / poledne
Kapitel 7: Wegbeschreibungen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
hindre nach hinten backward(s) / to the rear dozadu
fire nach vorne forward(s) / to the front dopředu
one hinauf up nahoru / vzhůru
owe hinunter down dolů
ume hinüber over přes / na druhou stranu
gredaus geradeaus straightaway rovně
zruck zurück back zpátky / zpět
redour zurück back zpátky / zpět
eine hinein into do / dovnitř
auße hinaus out of ven z / venku z
entahol diesseits on this side tady / na této straně
drentahol jenseits on that side tam / na druhé straně
dazweach querfeldein across napříč / křížem krážem
Kapitel 8: Unterwegs mit

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Bus (der) Bus the bus autobus
Schuibus (der) Schulbus the schoolbus školní autobus
Ral (das) Fahrrad the bicycle / the bike (jízdní) kolo
Modorral (das) Motorrad the motorcycle motocykl / motorka
Bulldogg (der) Traktor the tractor traktor
z’Fuaß zu Fuß by foot / on foot pěšky
boahaxad barfuß barefoot m: bos f: bosa
boafuaß barfuß barefoot m: bos f: bosa
Kapitel 9: Zahlen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
oans eins one jeden (m.), jedna (f)
zwoa zwei two dva (m.), dvě (f., n.)
drei drei three tři
fire vier four čtyři
fümfe fünf five pět
sekse sechs six šest
sime sieben seven sedm (gehob.), sedum
achte acht eight osm (gehob.), osum
neine neun nine devět
zehne zehn ten deset
elfe elf eleven jedenáct
zwölfe zwölf twelve dvanáct
dreizeha dreizehn thirteen třináct
zwanzg zwanzig twenty dvacet
dreißg dreißig thirty třicet
fiazg vierzig fourty čtyřicet
fuchzg fünfzig fifty padesát
sechzg sechzig sixty šedesát
sibazg siebzig seventy sedmdesát / sedumdesát
achzg achtzig eighty osmdesát / osumdesát
neinzg neunzig ninety devadesát
Kapitel 10: Geld

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Zehna zehn Euro ten Euros deset Eur
Fümfa fünf Euro five Euros pět Eur
Zwickl zwei Euro two Euros dvě Eura
Fuchzgal fünfzig Cent fifty cent padesát centů
Zwanzgal zwanzig Cent twenty cent dvacet centů
Zehnal zehn Cent ten cent deset centů
Fümfal fünf Cent five cent pět centů
Koatn (die) Geldkarte bank card platební karta
I daad zoln. Ich möchte bezahlen. I would like to pay. m: Chtěl bych zaplatit. f: Chtěla bych zaplatit.
Basst scho. Der Rest ist für Sie. Keep the change. V pořádku.
Kapitel 11: Trinken

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
a Holwe ein halber Liter Bier a half liter of beer půllitr (piva)
a Maß ein Liter Bier a liter beer litr piva / tuplák (slang)
a Seidl ein viertel Liter Bier a quarter liter of beer čtvrtinka piva
Weizn im Stutzn (das) Weißbier im zugehörigen Glas a wheat beer in an appropriate glass pšeničné pivo v náležité sklenici
a Hells im Glasl Helles Bier im zugehörigen Glas a lager beer in an appropriate glass ležák v náležité sklenici
Radla (das) Radler lager beer with lemonade, with alchohol ochucené pivo, radler
Russn (der) Russe wheat beer with lemonade, with alchohol ochucené pivo
Krachal (die) Limonade lemonade, no alchohol limonáda
Gwasch Cola mit Orangenlimonade coke with orange juice kola mix, kola s pomerančovým džusem
Mil (die) Milch milk mléko / mlíko
Kapitel 12: Essen 1

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Brezn (die) Breze, Brezel pretzel preclík
Semme (das) Brötchen roll houska
hoibads Gickal ein halbes Grillhähnchen grilled chicken půlka grilovaného kuřete
hoibads Hendl ein halbes Grillhähnchen grilled chicken půlka grilovaného kuřete
Schweinshaxn (die) Schweinshaxe pork legs vepřové koleno
Schweinas (der) Schweinebraten pork roast vepřová pečeně
Spofackl (das) Spanferkel roasted pork leg / knuckle of ham grilované selátko
Sposau (das) Spanferkel roasted pork leg / knuckle of ham grilované sele
Reibaknedl (die) Kartoffelklöße (Pl.) potato dumplings bramborové knedlíky
Semmeknedl (die) Semmelknödel (Pl.) bread dumplings houskové knedlíky
Suiz (die) Bratensülze a regional delicacy made from pork roast set in gelatine sulc
Brodwiaschtl (die) Bratwürstel sausages grilovaná klobása
a Boa Weiße zwei Weißwürste two white sausages dvě bílé klobásky
Lebakassemme (die) Leberkäsesemmel roll with a meat speciality consisting of corned beef, pork, and bacon sekaná v housce
Fleischpflanzl (die) Bulette/Frikadelle hamburger patty karbanátek
Steckalfiisch (der) auf einem Stecken gebratene Fisch fish that has been fried on a stick rybí špíz
Reibadatschn (die) Kartoffelpuffer (Pl.) hash browns bramboráky / bramborové placky
Kapitel 13: Essen 2

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Rade (der) Rettich horseradish ředkev
Radisal (das) Radieschen radishes ředkvičky
Preßsog (der) Preßsack head cheese tlačenka
Erpfe (die) Kartoffeln (Pl.) the potatos brambory
Obazda Frischkäsezubereitung cream cheese spread bavorská pomazánka z čerstvého sýra
Wuaschtsolod (der) Wurstsalat sausage salad made with vinegar, oil, and onions salámový salát
Greichads / Gseichts (das) geräucherte Fleisch smoked meat uzené (maso)
Zwetschgn (die) Pflaume, Zwetschge plum švestka
Zwetschgndatschi (der) Pflaumenkuchen plum cake švestkový koláč
Nudl / Rohrnudl Hefegebäck aus dem Ofen yeasted pastry from the oven druh kynutého pečiva pečeného v troubě
Dampfnudl Hefegebäck aus der Pfanne yeasted pastry in a pan druh kynutého pečiva smaženého na pánvi
Kropfa (das) gefüllte, kugelige Hefeteiggebäck a Bavarian donut with jam filling kobliha
Strize (das) Schmalzgebäck aus Hefeteig a braided pastry neplněné koblížky / vánočka
Soiz (das) Salz salt sůl
Pfeffa (der) Pfeffer pepper pepř
gelbe Ruam (die) Karotte / (die) Möhre (Sg.) carrot mrkev
Kapitel 14: Unter Freunden

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Oide Wuaschthaud Altes Haus endearing term for an old friend kámoš / starouš
Wia geht’s owei? Wie geht es dir so? How have you been doing? Jak se ti vede? Jak se ti daří?
Mogst wos dringa? Möchtest du etwas trinken? Would you like to drink something? Chceš něco k pití?
Zwickma no a Holwe? Trinken wir noch ein Bier? Shall we have another one? Dáme si ještě pivo?
Kenn di amoi wiida! Beruhige dich! Calm down! Uklidni se!
Wennst wos brauchst, riahst di. Wenn du etwas brauchst, sag bitte Bescheid. If you need anything, just let me know. Když budeš něco potřebovat, řekni (si) prosím!
Bass amoi af! Gib Acht! Watch out! Dávej pozor!
Des waar da Schorsch / d'Leni! Darf ich dir den Georg / die Leni vorstellen? Can I introduce Georg / Leni to you? Můžu ti představit Jirku / Lenku?
Bist a guade Haud. Du bist ein guter Mensch. You're a good person. m: Jsi hodný. f: Jsi hodná.
Bist scho a Hund. Du bist ein gerissener Kerl. You're very cunning. Jsi liška (všemi mastmi) mazaná.
Zwida bist ma ned. Ich kann dich gut leiden. I like you a lot. m: Mám tě moc rád. f: Mám tě moc ráda.
Kapitel 15: Sprichwörter und Redensarten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
I zoag da glei, wo da Bartl an Most hold. Gib Acht, sonst zieh ich andere Saiten auf. Watch out, or I'll have to bring out the heavy guns. Dej si pozor, nebo ti ukážu.
Des is a gmahde Wiis. Das ist ein Selbstläufer. Das regelt sich von selbst. It's a piece of cake. To je hračka. / To se zvládne levou zadní.
Scheiß da nix, dann fald da nix! Mach dir keine Sorgen, dann hast du keine Sorgen! Don't worry about it. Nech to koňovi, ten má větší hlavu.
Der is so bled wia fümf Meda Föidweg Der ist dumm wie Brot. What a fathead! m: Je blebej jak poleno /pučtok. f: Je blbá jako poleno / pučtok.
S‘pressiard wia d’Sau. Es ist ganz besondere Eile geboten. Time is of the essence. Tlačí nás čas.
Do steits da ja Zähanägl af. Das ist nicht auszuhalten. This is unbearable! To se nedá vydržet.
In da Nout frisst da Deifl d‘Fluing! In der Not frisst der Teufel die Fliegen. Desparate times call for desparate measures. Nouze naučila Dalibora housti.
Do bin i no in Abrahams Wuaschtkessl gschwumma. Das geschah lange vor meiner eigenen Geburt. That happened a long time before my birth. m: To jsem byl ještě na houbách. f: To jsem byla ještě na houbách.
Des geht auf koa Kuahhaud ned. Das lässt sich nicht in Worte fassen! That's a very important topic. To se nedá slovy vyjádřit.
Des is ghupft wia gschprunga. Das ist Jacke wie Hose. Same difference. To máš pěšky jako za vozem.
An Woid vor laudda Bam ned seng. Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. To miss the forest for the trees. Pro stromy nevidět les.
Glei foid da Wadschnbam um. Gleich gibt es ein paar Ohrfeigen. Somebody is going to get their ears boxed. Teď dostaneš pár facek. / Teď dostaneš za uši. / Teď dostaneš.
Dea is ned grod auf da Brennsuppn dahergschwumma! Der ist nicht blöd. Don't underestimate him. m: Ten se nezdá. f: Ta se nezdá.
I glaub, dia brennt da Huat. Spinnst du? Are you crazy? Blázníš? / Co blbneš?
Dea denkt a grod vo Zwölfe bis Middog. Der denkt nicht weit, macht einen beschränkten Eindruck. He doesn't think too far ahead. Nevidí si ani na špičku nosu.
Es schitt wia d'Sau. Es schüttet. It's pouring! Leje jako z konve.
S’hod koan Daug ned. Es hat keinen Zweck. There's no point to it. Nemá to cenu. / Nemá to smysl.
Des is nix Holbads und nix Ganz‘. Das ist nichts Halbes und nichts Ganzes. It is half-assed! To zůstalo na půli cesty.
Kapitel 16: Körperteile

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Ho (die) Haare (Pl.) hair vlasy
Aung (die) Augen (Pl.) eyes oči
Oawaschl (das) Ohr ear ucho
Nosn (die) Nase nose nos
Moi (der) Mund mouth ústa, pusa
Bugl (der) Rücken back záda
Kreiz (der) Rücken back záda
Hois (der) Hals neck krk
Äibong (der) Ellenbogen elbow loket
Belle (der) Kopf noggin hlava
Kopf (der) Kopf head hlava
Schädl (der) Kopf skull hlava
Gsicht (das) Gesicht face obličej, tvář
Gfrieß (das) hässliche Gesicht ugly face ksicht (ugsp.)
Lätschn (der) Unlust ausdrückender Gesichtsausdruck face expressing aversion škleb
Händ (die) Hand hand dlaň, ruka
Griffen (die) Hand, Pfote paws ruka, pacinka (Kindersprache, diminutiv)
Bratzn (die) große, ungeschlachte Hand, Pranke big, hulky hand packa, pracka
Dam (der) Daumen thumb palec
Zeigefinga (der) Zeigefinger index finger / pointer finger ukazovák, ukazováček
Midlfinga (der) Mittelfinger middle finger prostředník, prostředníček
Ringfinga (der) Ringfinger ring finger prsteník, prsteníček
kloana Finga (der) kleine Finger pinky malík, malíček
Knia (das) Knie (Sg.) knee koleno
Haxn (das) Bein, (der) Fuß leg, foot noha, chodidlo
Fuaß (das) Bein, (der) Fuß foot, leg noha, chodidlo
Knechl (der) Knöchel ankle kotník
Zean (die) Zehen (Pl.) toes prsty (u nohou)
Kapitel 17: Bayerische Alltagsregeln

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
D'Weißwüascht wean ned mid Ketchup gessn. Weißwürste dürfen niemals mit Ketchup gegessen werden! White sausage may never be eaten mit ketchup! Bílé klobásky se nikdy nejedí s kečupem!
D'Weißwüascht deafans Zwöfeleitn ned hean. Weißwürste müssen vor 12 Uhr mittags gegessen werden. White sausage has to be eaten before 12 o'clock noon. Bílé klobásky se musí jíst před polednem.
Noagal wean ned zamgschitt. Die Reste von mehreren Bieren soll man nicht zusammenschütten! You should not mix the remainder of multiple beers together. Zbytky nedopitého piva se nikdy neslévají dohromady!
A Weizn khead ned aus da Flaschn gsuffa. Ein Weißbier darf man nicht aus der Flasche trinken. You do not drink wheat beer from a bottle. Pšeničné pivo se nesmí pít z láhve.
Im Wiatshaus wead Zech ned prelld. Eine bayerische Gaststube verlässt man nicht, ohne vorher seine Rechnung zu bezahlen. You do not leave a Bavarian inn without first paying your bill. Z bavorského hostince se nikdy neodchází bez zaplacení.
In Bayern sogt ma ned „Guten Tag“, sondern owei „Griaß God“. In Bayern begrüßt man sich mit „Grüß Gott“ und niemals, aber unter gar keinen Umständen, mit „Guten Tag“. In Bavaria we greet each other with "Grüß Gott", and never, ever, under any circumstance, with "Guten Tag". V Bavorsku se zdraví pozdravem pozdrav Pán Bůh (Grüß Gott), nikdy, ale opravdu za žádných okolností, pozdravem dobrý den (Guten Tag).
Weidbisln khead si ned! Zum Pinkeln ist die Toilette zu benutzen! If you have to pee, use the toilet! K vykonání malé potřeby se používají záchody.
Zoag koam Bayern, wia ma a Bier safft Trinke nicht mit einem Bayern Bier um die Wette. Don't challenge a Bavarian to a drinking-competion. Nikdy se nepouštěj s Bavorem do závodu v pití piva.
Ins Bier khead grod Wossa, Hopfn und Gerstn Bier wird ausschließlich aus Wasser, Hopfen und Gerste hergestellt. Beer is only made from water, hops, and barley. Pivo se vyrábí zásadně pouze z vody, chmele a ječmene.
Beim Koatnschpuin bscheißt ma ned. Man betrügt nicht beim Kartenspiel. We don't cheat at cards. Při hraní karet se nepodvádí.
Kapitel 18: Schimpfwörter

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Kreizkruzifix! Fluch mit Tabubruch (Gottverdammt!) Jesus Christ! God damn it! Krucifix! / Krucipísek!
Sacklzement! Fluch mit Umgehung des Tabubruchs Fudge (for "fuck!") Do pytle!
Himmel, Osch und Zwian! Fluch mit Ausdruck der Überraschung curse word expressing unease or a sudden burst of anger Dobré nebe! (veraltet) / Do prdele! (vulgär)
Herrgott, no amoi! Fluch mit Ausdruck von Ärger (Herrgott!) Damn it! Pro boha! / Pane bože! / Sakra!
Haumdaucha aufgeplusterter Mann, Quertreiber blowhard pletichář
afgstellda Mausdreeg aufgeplusterter Mensch, Schaumschläger windbag chvastoun / tlučhuba
Lackl ungehobelter Mensch a crude person hrubián / hulvát
bleda Hund dummer Mann idiot pitomec / blbec
Rindviech dummer Mensch idiot pitomec / blbec / vůl
Hiasl Spaßvogel joker / kidder / barrel of laughs šprýmař
Kaschperl verrückter, exzentrischer Mann an eccentric person who likes to exaggerate kašpar / kašpárek
gscheada Hund hinterhältiger Mann bastard grázl / mizera / zákeřný člověk / úskočný člověk
Schwollschädl hochnäsiger Mann snob nafoukanec / nadutec
Dampfplaudara Mensch, der viel erzählt, was allerdings größtenteils nicht wahr ist bullshitter kecal
Gschwerl nichtsnutziges Gesindel lowlifes xindl / nýmand / póvl
Grattla Unsympath, ein Ekel an unpleasant person hnusák
Gscheidhaferl Besserwisser know-it-all všeználek / rozumbrada
Pfloutsch Tollpatsch klutz / butterfingers nemotora / motovidlo / kopyto / trdlo
Kribbe Störenfried, Saboteur troublemaker (pejorative term for men, but may also express approval) výtržník / buřič / rebel
Oide abwertend für Ehefrau pejorative term for wife (moje) stará
Oida abwertend für Ehemann perjorative term for husband (můj) starý / starej
Luada Störenfried, Saboteur, ein gerissener Mensch, der bewusst gegen die Regeln verstößt troublemaker (pejorative term for women, expresses approval when directed at children) rebelka / potvora
Breiß beleidigender Ausdruck für alle, die nördlich vom Freistaat Bayern zu Hause sind pejorative term for all people who live north of Bavaria prušák
Saubreiß beleidigender Ausdruck für alle, die nicht ansatzweise Bairisch sprechen pejorative term for all people who do not speak Bavarian pejorativní označení všech, kteří nehovoří bavorsky
Pfui Deife! Pfui Teufel! yuck / how disgusting Fujtajbl! (umgangsprachlich)
Hoid dei Moi! Halt den Mund! Shut up! / Be quiet! Zmlkni! / Zavři pusu!
Kapitel 19: Kleine Rufnamenkunde – Männernamen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Anderl Andreas Andreas Ondřej
Andi Andreas Andreas Ondra
Bartl Bartholomäus Bartholomäus Bartoloměj
Bene Benedikt Benedikt Benedikt / Ben
Done Anton Anton Antonín / Tonda / Toník
Ferdl Ferdinand Ferdinand Ferdinand / Ferda
Flo Florian Florian Florian
Fons Alfons Alfons Alfons
Fonse Alfons Alfons Alfons / Alf
Gustl August / Gustav August / Gustav Gustav / Gusta
Hans Johann / Johannes / Hannes Johann / Johannes / Hannes Jan / Jenda / Jeník / Honza / Honzík
Hias Matthias Matthias Matyáš / Máťa
Jackl Jakob Jakob Jakub, Kuba
Kare Karl Karl Karel
Kalle Karl Karl Karlík / Kája
Lenz Lorenz Lorenz Vavřinec / Vávra
Lugg Ludwig / Lukas Ludwig / Lukas Ludvík / Lukáš
Lugge Ludwig / Lukas Ludwig / Lukas Ludvík / Lukáš
Wiggal Ludwig Ludwig / Lukas Ludvík / Lukáš
Nigge Nikolaus / Nicolas Nikolaus / Nicolas Mikuláš / Mikoláš / Mikeš / Miki
Schorsch Georg Georg Jiří
Schore Georg Georg Jirka
Schoos Georg Georg Jiřík, Jiříček
Giagl Georg Georg Jura
Kapitel 20: Kleine Rufnamenkunde – Frauennamen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Annamial Anna Maria Anna Maria Anna Marie
Fanny Franziska Franziska Fany / Fanynka
Franzi Franziska Franziska Františka
Hanni Johanna Johanna Jana /Janička / Janinka
Kathi Katharina Katharina Kateřina
Kathe Katharina Katharina Kačka, Kačenka
Kath Katharina Katharina Katka, Katuška
Leni Magdalena / Helene / Lena Magdalena / Helene / Lena Magdaléna / Helena / Lenka
Lisl Elisabeth Elisabeth Alžběta, Běta
Loni Apollonia Apollonia Apolena
Mare Maria Maria Marie / Maruška / Mařenka / Máňa / Máří
Nandl Anna Anna Anna / Nanynka
Resi Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Tereza
Resl Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Terezka
Resal Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Rézi
Traudl Gertraud / Edeltraud / Waltraud Gertraud / Edeltraud / Waltraud Gertuda / Edeltruda / Waltruda (im Tsch. nicht üblich)
Ursl Ursula Ursula Uršula
Wally Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga (im Tsch. nicht üblich)
Burgl Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga (im Tsch. nicht üblich)
Wawe Barbara Barbara Barbora
Bärbl Barbara Barbara Bára, Barunka
Bawett Barbara Barbara Barborka, Baruška
Kapitel 21: Universalausdruck "fei"

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Des is fei a guade Idee! Das ist aber eine gute Idee! Oh, that's a good idea! To je ale fakt dobrý nápad!
I hon fei moang koa Zeit. Ich habe morgen übrigens keine Zeit. I don't have any time tomorrow. Já ale zítra nemám vůbec čas.
Kimm ma fei ja ned z‘spät hoam! Komm ja nicht zu spät nach Hause! Don't be out too late! m: Ne abys přišel pozdě domů! f: Ne abys přišla pozdě domů!
Des is fei schee! Das ist echt schön! That's really nice! To je opravdu krásné!
Des glaub i fei ned. Das glaube ich ja nicht. I don't believe that at all. Tomu já nevěřím.
Pass fei ja af! Pass unbedingt auf! Sei ja vorsichtig! Be safe! / Look after yourself! Dávej, prosím, pozor! / m: Buď, prosím, opatrný! f: Buď, prosím, opatrná!
Is fei a Hund! Das ist echt eine gerissene Person. He/She is really cunning! m: Ten je ale vykutálený. f: Ta je ale vykutálená.
Des kannst fei ned mocha! Das darfst du wirklich nicht tun! You're really shouldn't do that! To ale opravdu nesmíš (dělat)!
Des sog i fei meim Bruada! Das sage ich aber meinem Bruder! I'm going to tell my brother on you! To ale řeknu svému bratrovi!
Do steht fei „Dienstog“! Da steht übrigens „Dienstag“! It actually says "Tuesday"! Tam je ale napsáno "úterý"!
Des han i fei ned a so gmoant! Das habe ich echt nicht so gemeint! I really didn't mean it like that! m: Opravdu jsem to tak nemyslel! f: Opravdu jsem to tak nemyslela!
Des han i mia fei ned a so denkt! Das habe ich mir so aber nicht gedacht! I really didn't expect that! m: To jsem si nepomyslel! f: To jsem si nepomyslela!
Do han i fei an Oansa kriagt! Da wurde ich doch tatsächlich mit einer Eins benotet! I didn't think I would but I got an A+! m: Nepomyslel jsem si, že opravdu dostanu jedničku! f: Nepomyslela jsem si, že opravdu dostanu jedničku!
Kapitel 22: Universalausdruck "Basst scho."

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Wia gähts da? – Basst scho. Wie geht es dir? – Alles klar. How are you? I'm fine. Jak je? / Jak se vede? / Jak se daří? - Dobře.
Wia waas? – Basst scho. Wie war es? – Nicht der Rede wert. How was it? It was fine. Jaké to bylo - Nestálo to (ani) za řeč.
Mogst no was? – Naa, basst scho. Darf ich dir noch etwas anbieten? – Danke, gerade nicht. Would you like something else? Thank you, I'm fine. Můžu ti ještě něco nabídnout? - Děkuju, teď ne.
Mei, entschuldign’S bittschee. – Basst scho. Entschuldigen Sie bitte. – Alles in Ordnung. Excuse me. Never mind. Promiňte prosím. - Všechno v pořádku.
Dank da schee. – Basst scho. Besten Dank. – Gern geschehen. Thanks a lot. You're welcome. Děkuju mockrát. - Rádo se stalo.
Helf God! – Basst scho. Gesundheit! – Danke, es geht mir gut. Bless you! Thanks, I'm fine. Zdravíčko! - Děkuju! / Děkuji, ať slouží. (veraltet)
Basst’s? – Basst scho. Ist das so in Ordnung? – Ja. Is that okay? Yes. Je to tak v pořádku? - Ano (standard) / Jo (umgangsprachlich)
Zurück zu der Übersicht Sprachaufnahmen


© Schmeller-Gesellschaft | Start | Kontakt | Impressum